the translation
NSFW Tumblr
find the translation on porn pin board
the translation clips
So I’ve gotten my roommate into translating the bio manhwa for me. She’s translating it from japanese since she’s currently there and has a better hold of it than korean. 8′DThere won’t be any translations for downloading or anything fancy.
yidquotes: nerdyqueerandjewish: All Star translated into Aramaic translated back to English Translated back is WAY better than the actual song.
heichoulicious: Artist: 落音 | Pixiv Id: 45462166 (x)with written permission from the artist to repost and translate(x)※ Please do not repost without written permission. Translation: heichoulicious Please do not repost my translations
kobacake: i’ve wondered about this post for a really long time because the subs seemed like a fake translation, so i looked up the source.here’s the original image without the subs, plus the continuation which i found [here]:what it actually translates
occasionallyisaystuff: Through this typeset, U.T.L. has given an example of the differences between translation and localization. The first typeset is the direct translation seen here, while the second is altered somewhat from the original and exchanges
desperate-translations: Title: 足戯 Artist: senken Translator: kichiru Typesetter: fenwarg PMMM isn’t the only thing we’ll do. Seriously, feel free to send in stuff you want translated. However, PMMM will hold priority. :D
hibiiyo: [dmmd]落書2 By:玖貓 *Permission to upload and translate has been granted by the artist. I HAD SO MUCH FUN TRANSLATING THIS YOU WILL NOT BELIEVE My translation might be incorrect, feel free to correct me if there are any errors! Thank
lindseybluth:for my spanish homework we had to translate a bunch of fake tweets and one of them was thisbefore any of use even bother translating we’re like hmm, wonder what that video isso we type it in and sure enoughturns out the tweet translates
treesandfangs: By popular request, a repost of the references of the hot dads Translation of the notes on Maxie’s reference: “Mega Glasses” “The opposite side of the glasses just has an indentation” Translation of the notes on Archie’s reference
celtic-viking: Read about the culture of the Vikings and Celts herehttp://celtic-vikings.blogspot.com.br/Translate the blog to your language, hovering over the black rod next to the scroll bar by clicking “translate”
celtic-viking: celtic-viking:Read about the culture of the Vikings and Celts herehttp://celtic-vikings.blogspot.com.br/Translate the blog to your language, hovering over the black rod next to the scroll bar by clicking “translate”
celtic-viking: Read about the culture of the Vikings and Celts here http://celtic-vikings.blogspot.com.br/Translate the blog to your language, hovering over the black rod next to the scroll bar by clicking “translate”
celtic-viking: celtic-viking:Read about the culture of the Vikings and Celts here http://celtic-vikings.blogspot.com.br/Translate the blog to your language, hovering over the black rod next to the scroll bar by clicking “translate”
celtic-viking: celtic-viking: Read about the culture of the Vikings and Celts here http://celtic-vikings.blogspot.com.br/ Translate the blog to your language, hovering over the black rod next to the scroll bar by clicking “translate”
celtic-vikings: celtic-vikings: Read about the culture of the Vikings and Celts here http://celtic-vikings.blogspot.com.br/ Translate the blog to your language, hovering over the black rod next to the scroll bar by clicking “translate”
clientsfromhell: I am a translator who specializes in translating from from English to Croatian and Slovenian. One day I received this message:Client: Hello, I am in a rush to have my website translated to both Slovenian and Croatian. The site has about
enigmaticflame: Mini-translation of the character data from the Shingeki no Kyojin Inside Kou book. I would go and translate the rest of the character data but seriously there’s just too much. Most of it are references to the manga and stuff. Although
callmeoutis: charlesoberonn: The hebrew title for Game of Thrones is actually translated to Games of the Throne. Because if we translated the english title literally, it would be the same as the Hebrew name for Musical Chairs. this just in game of
celtic-vikings: At the Lofotr Viking Museum Read about the culture of the Vikings and Celts here http://celtic-vikings.blogspot.com.br/ Translate the blog to your language, hovering over the black rod next to the scroll bar by clicking “translate”
dndaddyissues:dnd item idea: a stone that can translate any language, but it has to learn new languages gradually by being exposed to them. so at first it translates idioms, figurative language, and colloquialisms literally, but the more it translates
supercykes: lilasophie: court-records-net: Full scans for AA6 are here! We’ll be updating this post as we translate the info within. ANYBODY PLS TRANSLATE THIS QUICK PLS It says right there Court-Records are translating, have no fear.
Go to google translate and translate THE MONSTER BALL (in caps) from English to Portuguese. Then translate it back.