the translation
NSFW Tumblr
find the translation on porn pin board
the translation clips
bonus:I had no intention of practically translating half of the chapter (that’s from ch.7 btw), but here it is. I just thought this part was so cute that I couldn’t help it. ( there is one more page here that I posted separately before I went berserk)Feel
panthaleia: krorys: Hey, Starbuds here! Our family has grown quite a bit, which makes me feel lots of happy, warm, and fuzzy (in a good way) feelings, and I would like to highlight my favorite pages, at least wrt typesetting, and point you in the direct
hanamiyas-dick: x “Shit… you came too much. The fuck…”
nnscribble: roihka: haa bumped into this bit of my late comic blog in my files and thought I could post it here since i guess it’s relatable for many a tumblr-folk…? hopefully the translation’s not too stupid it was surprisingly difficult to translate
bethegoodgirlyoualwayshadtobe: thejollity: “Let It Go” from Frozen according to Google Translate AS IF FROZEN COVERS COULDN’T GET ANY BETTER lost my shit at the chorus
DLsite Official English Translationhttp://www.dlsite.com/ecchi-eng/work/=/product_id/RE188066.html* Simple 2D side scrolling action* Play as shrine maiden Hamiyu and banish the yokai spirits! * If a spirit gets her it an ero scene starts right there *
http://www.dlsite.com/ecchi-eng/work/=/product_id/RE200725.htmlBe sure to check out the trial for free at DLsite.com!Price 1,620 JPY พ.97 Estimation (12 September 2017)[Categories: Game VR Adventure]Circle : Maruru SoftwareLanguage selectable: Japanes
http://www.dlsite.com/ecchi-eng/work/=/product_id/RE098950.htmlAPR 13th 2018 Updated to English ver.[DLsite Official English Translation]Be sure to check out the trial for free at DLsite.com!Price 756 JPY ů.04 Estimation (14 April 2018)[Categories:
sizvideos: Video I didn’t see an English translation, so I tried my best to transcribe what he said. Frederik Doazan, the maker of “supervenus”, explains to us why he became interested in plastic surgery, and what this theme says about
In French, ‘rainbow’ is 'arc-en-ciel’. However, “ciel”, depending on context, has two different meanings—so do you think it literally translates to “arc in the sky”, or “arc in Heaven”?
yusenki: [translation: @yusenki | editing: twitter@braunsofsteel ] Disclaimer: Please do not re-post the translation elsewhere without permission. Note: This interview was published in Pash Magazine (x). Profile: Works for Aoni Production, notable
fuku-shuu: SnK News: Isayama Hajime Interview in Weekly Shonen Magazine 2017 Issue No. 41 Kodansha’s Weekly Shonen Magazine features a new Isayama interview as part of their ongoing promotion for the 99th Weekly Shonen Magazine Rookie Manga Award!
l0x0b:nanajana7:Lemme get on this Pachirisu x Garchomp coupling hypetrain~ Artist: しあ / Translated & Edited by me~ Thank you for the translation! pepperree yiss yiss yiss
a-party-in-the-forest:Lost in translation
creamy-vodka-sauce: distinctlyamerikan: />http://translate.google.com/translate?sl=ru&tl=en&js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fwww.vz.ru%2Feconomy%2F2013%2F3%2F19%2F625068.html they talking about abolishing
askgraphiteknight: homeisforpeoplewithhouses: I decided that someone needed to typset with the translation of it so… Original by: 里美Translation: jemmaTypsetting: Moi. I’m not into Naruto, but Hinata is best girl. > u<
ignitionbreak: 「EPISODE:TERRA GLORIA ~ルーンミッドガッツ王国の胎動~」 interesting post regarding the terra gloria episode. sadly, i cannot provide a translation due to poor skills, but if anyone can then you’re more than welcome!
tales-of-asteria: ClessStage 3 Scene 1 Characters: Cless Alvein (TOP) Chester Burklight (TOP) Other links: [MediaFire mirror] [Video FAQ/Usage Policy] It’s 3am, I should stop now. * Translation: Chasing the enemy’s shadow Scene 1 Chester:
when you hear a reggaeton song in Spanish and then you look up the translation. then you realize how…blunt brash and brutally honest and heavy it actually when its translated to English. some songs sound much nicer in Spanish sometimes.
millenniumtinnyrod: YY: RIDING DUEL ACCELER-Y: Stop acting out of character, mou hitori no boku!
pudding–head: haldie-yaoi-rose: undyingbond: seethefutureforyou: I put the translation in there. Please notify me if you’re not okay with this, and I’ll take it down! Translation by sindeecyanide: Source: http://www.pixiv.net/member.php?id=3501612
homeisforpeoplewithhouses: homeisforpeoplewithhouses: I decided that someone needed to typset with the translation of it so… Original by: 里美Translation: AnonTypsetting: Moi. Ooh god please don’t bring this back I did such a terrible job of
thisisutl: Artist: Ting Doujin Source: Here Translation/Typesetting: Me Special thanks to Sung for helping me out with the translation! Is NaruHina not adorable enough for you? Here! Have some NaruHina with plushies!!! WARNING: I strongly advise you
Snippet translation from the Drama CD
reiner–braun: I leave the Scouting Legion in your care. translation I should inform you all that my hands shook when I was typing out that line. It seemed like it came out of nowhere and just felt so final, and I couldn’t even handle
Fancomic by 昨日晨寂 Translated & edited by fuku-shuu with permission from artist Just another cute comic from the Chinese fandom ( ^◡^)
LIVE TRANSLATION + TYPESETTING POST FOR SHINGEKI NO KYOJIN CHAPTER 60
RivaMika Fancomic Translation: Assortment by あゆな
My GSNK fanbook arrived, and the individual character profiles contain even more insight! I’m only fluent in Kanji, but here’s my attempt at translating some of the new details for my two baes Hori and Kashima: Hori MasayukiHobbies: Watching
I believe “不屈の双璧” means something like “The unrelenting, matchless duo,” and the silhouette in Hangeki no Tsubasa indicates that it’s Levi and Hanji this time! (I’m going by a Chinese character translation,
otie-otie: SNK Chapter 62.5 otie blesses us with another amazing fake spoiler comic! I will translate it for those who cannot read Chinese: Eren: WHY?Mikasa: When we arrived at the chapel you were very agitated…Hanji tranquilized you…Eren:
Inoue Marina attended the the third annual Taipei TICA International Anime/Manga Festival and conducted a signing back on February 15th! She addressed a recent Armin rumor/topic there. Here’s my translation of this article about her appearance:Inoue
otie-otie: 68话城墙之蝉 Translation (By fuku-shuu): Chapter 68: Cicada of the Wall“AHH! WHAT IS THAT? CICADA TITAN?”Hanji: “Levi, how strong is Cicada Titan’s urination attack? TELL ME!!”
Even the official translation isn’t foolproof
My issue of Gekkan Shingeki no Kyojin vol. 5, featuring Armin, arrived today! The back cover (Last image) also previews vol. 6, featuring Sasha.Below translations by suniuz, edited by me (fuku-shuu)Interesting tidbits from the relationship chart:Armin
yusenki: Interview Highlights with Isayama on Eren and Armin’s Bond In Gekkan Shingeki no Kyojin Vol. 5, which features a spread on Armin, Isayama explains the development of Armin’s characterization and his friendship with Eren. [translation: yusenki |
I can do this.…No.WE can do this.Because from the moment each one of us came into this world, we were all exceptional, and we were FREE.— Eren’s final monologue in Shingeki no Kyojin Chapter 73 Translated by fuku-shuu (Please credit if
fuku-shuu: The latest Koei Tecmo trailer for the upcoming Shingeki no Kyojin PS4/PS3/Playstation Vita game was shown at Tokyo Game Show and unveils some actual gameplay footage! Trailer translation, via Anime News Network: Text: This video contains
erwonmyheart: Commander Erwin is gravely injured… His stomach area was struck by rocks…his innards are severely damaged…he won’t stop bleeding… I thought that the syringe he mentioned before might be useful… What do you think, Captain?translation
SHINGEKI NO KYOJIN/ATTACK ON TITAN CHAPTER 86 [LIVE TRANSLATION]
A translator’s thought on the series title shoutout in SnK 88 (Sort of)
plain-dude: Mikasa au Interview Translated by plain-dude and fuku-shuu ______________________________ She sits upright in a chair as I visit her at the barracks of the Scouting Legion.She gives a small nod when she notices me, but our eyes never meet.She
nikyforov: “The Hero and the Fairy”✰ | エコ[translation: @fuku-shuu | typesetting: @nikyforov][with written permission to repost, do not repost or remove source]
SnK News: Isayama Hajime Interview in Weekly Shonen Magazine 2017 Issue No. 41Kodansha’s Weekly Shonen Magazine features a new Isayama interview as part of their ongoing promotion for the 99th Weekly Shonen Magazine Rookie Manga Award! Isayama himself
snknews: snknews: tdkr-cs91939: The latest(June) issue of Animage and Animedia both feature some new artwork and another interview of the two directors(Araki tetsuro x Masashi Koizuka) for Season 3. Summary/Highlights Translation of Animedia June
snknews: Summarized Translation: Mantan Web Interview with SnK Seiyuu Kamiya Hiroshi (Levi) and Yamaji Kazuhiro (Kenny) Shingeki no Kyojin: The “Master & Apprentice” Conversation Between Kamiya Hiroshi & Yamaji Kazuhiro; A Look at Uncompromising
judusart: “You still there. Time won’t help to forget as told” Listening to this song reminds me of them Since it’s Thai song so I translate the lyric here below.(I’m sorry if the translation didn’t good ;v;~) ——————————————————————————
activeheart: let’s talk about the phi brain official shipping poll and what google chrome translate had to make of it
violentwavesofemotion:Arthur Rimbaud, tr. by William Jay Smith, from Collected Translations; “The Strolling Player,”
homeisforpeoplewithhouses: I decided that someone needed to typset with the translation of it so… Original by: 里美Translation: AnonTypsetting: Moi.
“You’ll figure that out. The more you know who you are, and what you want, the less you let things upset you.”Lost in Translation (2003) dir. Sofia Coppola
hirxeth: “The more you know who you are, and what you want, the less you let things upset you.” Lost in Translation (2003) dir. Sofia Coppola
yaoi-greatness: yaoi-blcd: Old Xian update of [19 Days], translated by Yaoi-BLCD. IF YOU USE OUR TRANSLATIONS YOU MUST CREDIT BACK TO THE ORIGINAL AUTHOR!!!!!! (OLD XIAN). DO NOT USE FOR ANY PRINT/ PUBLICATIONS/ FOR PROFIT REASONS WITHOUT PERMISSION
imadorimidori: A Let’s! Haikyuu!? chapter that I tried to translate a long time ago. The translations aren’t really that accurate so yeah, sorry XDOh, and that “Dinosaur Cleaner” is Takinoue Electronics’ “Dynason Vacuum Cleaner” and it’s
asskita: Artist: Abe Etsuko || Part 1 || Part 2 || Part 3 || Translated+Posted with permission*Please don’t repost my translations, or any of the artists’ other works without permission!!
Monster Allergy chapter 30: The Tamer Cemetery (English translation)
nirooniyuihan: Yokoyama Yui Translations from Tokyo Walker Magazine Issue No.36 September 2018 Special thanks to @aneroph for the translations.. 😉
yurimustache: Source: 悠yu Translated by me. Tumblr keeps making the quality bad. D: Miku misses Luka… a little. :)
Ishin Substory 65: Ryoma the Mother