the translation
NSFW Tumblr
find the translation on porn pin board
the translation clips
~Theater Communication~Today during the break… Oh! The leader Suga Kenta provided catering! ! From the warm meal, everyone’s heart and body became fired up ♪ Suga-san! Thank you for the meal! Now, the evening performance is about to begin!
@kazuma093At last, the grand finale!Let’s see the view from the top with everyone who will attend the Live Viewing in the 92 cinemas nationwide and the guests who will come to the theater!
hikarunohime: The Story After. それからのはなし Author: でっぱ Paring: Jean x Armin Translation: Hikaru no Hime Please right-click on the images and open in a new tab for better quality. Do not remove author’s credits and the link to this
1ii: Translation: „ And the harvest kept growing but the birds let it be because a daunting person was standing there, guarding the corn. The birds increased and got hungry. Until one day the black birds couldn’t handle it anymore and attacked the
alexc1ting: Reading between Zhan Zheng Xi’s lines (…and it’s all about Jian Yi, of course) the day of Jian Yi’s birthday on the playground …after the match (’got to watch you every single minute!) (oh dear, look at the seductive pose…)
henlo. am wag. i am steam so if u steam why not steam 2gether.Translation:If any of your feels like playing Team Fortress 2 with me (New Update and stuff) hit me up on Steam. Add me. Just search for “The Wag” And I should be the one with the gay
Setting Sun by Ooshima Tomo [ Read Online ] | [ Download ] It seems that there were some confusions about the order of the last release we did. Please note that this one is actually the first chapter in the Crystal Candy story while Inviolable
aaronginsburg: cwthe100: Download the full version of the Grounder Anthem from The 100 FREE now: on.cwtv.com/HUNAnthem WHAT ARE YOU WAITING FOR?! This is just too cool. Huge props to Lauren Muir for the lyrics, @dedalvs for the translation into Trigeda
Hiroe Rei interviewHiroe Rei, who authored the original work behind the original TV animation, and drafted the characters.Takasaki Toru, who participated in the writing of the screenplay, and an old friend, interviews about the difficulties faced and
First bone - Sleeping bonesChapter 1When I open my eyes in the morning, the moment I see the blue sky, it makes me feel great the whole day. Even though people say summer in Asahikawa is extremely hot, I still love summer, especially when the weather
momtaku: momtaku: Colt can’t hold his liquor, Reiner has daddy issues, and Amputee-kun makes a second appearance. After 84 years, we finally get the warrior’s backstory. What did you think? The official translation of “The Boy Inside the Walls”
suniuz: bettrdays: Isayama’s Author’s Note from the end of this chapter: While I’m concerned about the readers opinion on the Marley Arc, it is heading to its end. I was initially influenced by the movie “The Mist”, but now I’ve have been
pocketseizure: Breath of the Wild Master Works, Page 132 Buliara A veteran warrior who supervises the palace soldiers and serves as an advisor and confidante to Riju, who inherited the throne at a young age. She is strict about rules and regulations,
danjiddg: Finally get the time to announce the new progress of Book of Scales! Here comes the first 4 pages (right to left), and the translation of other pages still need some time. It will start at the end of July. Thanks for the message and
fuegodecera: the-stray-liger: awwwwwwwsocute: Pup interrupts soccer match, gives interview. The commentator narrating the pup’s moves with the ball is AMAZING and I’m crying The best translation I could do: …but, he chooses to kick the ball and
inionsneachta: “Ŋσt αll thσse whσ wαŋ∂er αre lσst” (Quenƴa translation) J.R.R. Tolkien - The Fellowship of the Ring
nikorys: agentoklahoma: Mmm qué dices I JUST REALIZED THAT “MMM QUÉ DICES” IS THE TRANSLATED VERSION OF MMM WATCHA SAY AM I THE ONLY ONE WHO SUBCONSCIOUSLY READ IT THE SAME WAY AS THE ORIGINAL
edwardspoonhands: capitolsjay: this guy is systematically undoing the world The La Brea Tar Pits translates to “The The Tar Tar Pits.” Los Angeles is terrible at naming stuff.
grouchythefish: ladyofpurple: I like how the original title for The Fault in Our Stars is all poetic and then the Norwegians just translated it to “fuck destiny” and I think that’s beautiful Aw man, I thought for sure this had to be bullshit
celtic-viking: celtic-viking: This image lowered my blood pressure!Norwegian boat house by Geir Drabløs.http://tiny.cc/gije0x Read about the culture of the Vikings and Celts here http://celtic-vikings.blogspot.com.br/ Translate the blog to your
celtic-viking: celtic-viking: The House of Elves Pier Giorgio Franco http://bit.ly/1HxTmmP Read about the culture of the Vikings and Celts here http://celtic-vikings.blogspot.com.br/ Translate the blog to your language, hovering over the black rod
oh-totoro: STUDIO GHIBLI ANNOUNCES CLOSURE Toshio Suzuki has announced the closure of Studio Ghibli. Here’s a translated version of the news article: “Just moments ago, Toshio Suzuki, Studio Ghibli producer, announced on the TV show of the MBS
kinako28: HelloI tried for the first time made with sfmThis is the image of the ryu and momijiYou can of it is bad, please forgive me, butBy the way, I can not English, you can rely on the translation machineWhy do not please someone nude model of ayane
costumersupportdept: jujubiest: bau-liya: so women are supposed to grin and bear the books, the comics, the movies, the plays, the tv shows, the stories, the sci-fi, the translated ancient poems, the fucking millennia of men writing about their self
alors-on-danse-pour-leternite: Dancing is the loftiest, the most moving, the most beautiful of the arts, because it is not mere translation or abstraction from life; it is life itself.
human: beurselfhavefun: tibets: sscheibe: I literally don’t speak spanish but this was a wild trip what the fuck did i just watch did that all happen because of a kiss on the cheek telemundo is amazing HOLY FUCKING SHIT
tsubakirindo: I-Chu’s season two trailer got released!Translation of the lines of the I-Chu under the cut! Keep reading
juushimajitenshi: Miyano Mamoru no RADIO SMILE #139 (2016.12.03) - ENG SUB Mamo-chan talks about Yuri!!! on ICE and his character JJ. In the name of the moon 🌙 ✨JJ STYLE 👆👆 Please take my translations with a grain of salt.
ETA: Just realized that the user disabled embed, so here is a direct link to the YT version. This is a ripped video of the side story “Glowing Fire within the Forest at Night” (Focused on Eren and Levi’s thoughts) as found on SnK’s
reiner–braun: also, the Japanese article used the page from the chapter edit&translation done by fuku-shuu and me. Lawl Ahahahahahaha I am dying
From FRaU August issue (Source)“Shirt, pants, shoes / His own” (Model’s own) Usually for fashion magazine photoshoots, the publication would attribute the clothing that the model is wearing on the cover and/or the inside editorials
Besides The Avengers, the Shingeki no Kyojin x Marvel crossover comic (“Attack on Avengers”) in the upcoming BRUTUS magazine will also feature Guardians of the Galaxy! The comic will also be bilingual (English dialogue + Japanese translation
Bessatsu Shonen’s Febraury issue provides a halfway point update for the 2nd Official Shingeki no Kyojin Popularity Poll in Japan! The top three characters at the end of the voting will be drawn by Isayama for Bessatsu Shonen’s May cover,
As part of the promotion cycle for the 2nd SnK compilation film, Kaji Yuuki (Eren) and Kamiya Hiroshi (Levi) held a special interview conversation for Pony Canyon News about their characters, the relationship between Eren and Levi, and the development
In the September 2015 issue of Eiga Hiho magazine, SnK live action screen writer Machiyama Tomohiro revealed the reason why Levi and Erwin were NOT included in the live action film…but the reason is probably not what anyone expected:“The ‘ヴ’
As part of the Shingeki no Kyojin WALL TAIPEI exhibition, the organizers invited the Mini Titan mascot from Osaka to a championship baseball game in Taichung, Taiwan to throw out the first pitch. Unfortunately the Titan’s arms were too tiny, and in
From Inoue Marina (Armin)’s twitter, after a surprise appearance by the Shiganshina Trio seiyuu and Isayama Hajime at SNK THE REAL earlier today (February 28th, 2016):[Translation: @suniuz; Editing: @fuku-shuu]“During the interview, it seemed like
memorian: Little kids recreating “Honor to Us All”. It is the cutest thing you’ll see today! THEY DO THE GRANDMA! Ok as a Chinese speaker and lover of both Disney Mulan and original Mulan story I have to say:ThisAdaptationIsAMAZING.
fuku-shuu: Translations of Yamamoto Sayo’s interview in PASH! May 2017 - an upcoming surprise (!) and another character detail! Sorry about the confusing order of tweets…the first set should be read from bottom-to-top and the second top-to-bottom.
When Hosoyan (Otabek) called Ucchi (Yuri) his No. 1This is a video of the premiere event for the anime film Kokoro ga Sakebitagatterunda. (The Anthem of the Heart), which the seiyuu for Otabek (Hosoya Yoshimasa) & Yuri (Uchiyama Kouki) both starred
shelgon: The Pokémon Daisuki Club website opened up Machamp’s Gym, a special website dedicated to Machamp’s Evolution line. In an article on the site called “Machamp’s Secrets”, a shocking secret was revealed: Translation: “People think
jamporas: why-animals-do-the-thing: The secretary bird is so good at killing snakes, the translation of it’s scientific name is “archer of snakes.” While they do eat snakes, they don’t comprise the entirety of a secretary bird’s diet. This
goddamnyouakoyagero: tarotempura:So is anyone scanlating the boueibu manga? I only seem to be able to find like five pages of it translated ouo;;Yep! This is the tag for it! There’s a tiny team at work on it and Elucida posts the finished product.
ace-procrastinator: Capcom: Here’s the new game, Dual Destinies. Just translate it to English and change a few bits so it takes place in America not Japan, like with the others. Localisation team: Ok cool. Capcom: Oh btw, there’s a character obsessed
I never got the Chance to show off the new Ink properly. “Aproveite O Dia” Which Translates into Sieze the Day in Portuguese stylized off of the Torino 2006 Tag Line “Passion Lives Here”
hwatto-izu-disu: there’s a few ways to say this, but this is the easiest.知るか、literally translated, is “who knows” or “who cares” however, saying this alone gets the point across (especially because the style is quite informal). other
museumuesum: Rosslynd Piggott La somnambule (The Sleepwalker), 1996-1997 silk, hooks, coat hangers, Perspex, stainless steel, installation dimensions variable The title, ‘La Somnambule’, translates as the sleepwalker, suggesting something of the
peachskull: likeomfgitsjonny: I have been working with a Mexican publishing company for the past few months to illustrate a Spanish translation of the classic American novel, “The Great Gatsby”. This is the cover, and there are 22 interior illustrations
ghostonthenet: While the translation is ‘loose’ from the official Kokaku A site, it’s very clear that something Ghost in the Shell ARISE related is coming soon :) - Formal title, publish date, Visual, dispatch has been lifted!Information of the
apotoxins: Translation: Just as I was thinking about how risky it was to include “The Thingy Rises” in Gintama the Movie: The Final Chapter - and how Gintama would for sure be obliterated this time - I was told that “We’ve been given permission
thatbionicleblog: Ok by now everybody knows about the rumours and with more leaks and info a Bionicle comeback in 2015 is looking increasingly likely. And they’d be bringing back the Toa Nuva, so yay? The names were translated from russian, hence
heijikudou: I’m not the best at editing so this took a couple hours at my nicest estimate, but have a translated character chart! Decided to do this one first since it’d be the easiest; the Xehanort chart I’m certain will come in due time since
bauliya:so women are supposed to grin and bear the books, the comics, the movies, the plays, the tv shows, the stories, the sci-fi, the translated ancient poems, the fucking millennia of men writing about their self inserts torturing women and it being
chongoblog: knittinggiantbeanies: What would happen if you sang the full version of Rebecca Sugar’s “We are the Crystal Gems” into a voice to text program… and then sang the translated lyrics? THE GRANDLES ARE HERE Featuring @chongoblog ITS
nightfurmoon: HEY GUYS, here’s the new Villainous Orientation video! I’ll post the translation as soon as I can, and as always I’ll edit this post with a link that leads to the subbed video on Amara. In the meantime, SUPPORT THE OFFICIAL! Give
nightfurmoon:MISS HEED’S P.E.A.C.E FILE TRANSLATEDBig thanks to Zixea for the translation! This file was originally split in three: you can find one part in the beginning of episode 2, another in episode 6, and the final one in the secret website ‘podemos
nightfurmoon: SECRET WEBSITE - FIRST ENTRY: “GHOST”Here are the translated files found in the first new entry of the podemos bailar secret website! Instructions of how to enter this website are in my blog, under the tag #villainous secrets. Big
nightfurmoon: SECRET WEBSITE - SECOND ENTRY: “FIGHT” Here are the translated files found in the second new entry of the podemos bailar secret website! Instructions of how to enter this website are in my blog, under the tag #villainous secrets.
kimievii: allhailcookies: Jean’s closeup interview. Re-uploading again bc of terrible mistake of mine :( Anyway, it would be great if someone could translate it or give a short summary :)Source. [Here’s the translation (if no one did before?).