english translation
NSFW Tumblr
find english translation on porn pin board
english translation clips
kimpissible: In english, we say “shut the fuck up” but in spanish they say “cierra la boca puta” which translates to shut your bitch mouth and i think thats beautiful
brigwife: kidouyuuto: how did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH English Person: *Points at an apple* Apple French Person: Non c’est une fucking pomme *800 years of war*
kateordie: catsnuggler: useless-swedenfacts: tsukino-png: i just saw a picture saying “dø or die” and it literally translates to die or die #do u want to die in danish or english *Hamlet sweats nervously* S…same
some-random-perv: wuh2k: unfollovving: markv5: Кот, который не доверяет прозрачным столам… All these Russian translated into English cat posts fall into one of two categories. 1) overly literal description of
charmingbarbarian: ilaalqamar: كُن لها السند، تكن لكَ المأويBe her support, she would be your shelter. English can never do Arabic justice. The word المأوي is translated as shelter, but it’s so much deeper than that-
blinkinink:rongzhi:Translation request by @unbridled. English added by me :) @fairyneko oh mY GOD
whatevurs: ddf4g: hrmhrmhrmhrm: thedeity: 자꾸만 네가 떠올라, Sinking of you, Daehyun Kim, 2010 The Korean title translates into “i keep thinking of you,” but it literally means “you keep floating up” and then the English title is
mete-g: **********************if you can’t read this comic for my poor English, you can get better translations here or here.And you cant read left to right. Read right to left.**********************I just wanted to let Jaune say “I’m taller than
cloudss43: Decided to translate the trailer as it didn’t have too hard Japanese, and I wanted to compare the script with the original English script.I actually have a video with soft subs but because it wouldn’t show up on Youtube, I used the caption
whomhave-i: n1ghtcrwler: maroonsparrow: sizvideos: Aipoly Vision App helps visually impaired see the world through their smartphone Can we also talk about how this is the best translation tool for non English speakers? I want this for traveling!
seananmcguire: lizawithazed: roachpatrol: kiddthemaniac: when-the-reindeer-comes-home: bolto: white dude in this horror movie : *translates old arabic text* *somehow it rhymes perfectly in english* Now I really wanna see a horrible faltering
im-the-batmann: shadows-ember: reperspectivity: michuno: amberhamster: fgfdgfgfgfh Source? @michuno I believe this is from Ghost Stories. The series didn’t do too well in Japan, so when it was translated and dubbed in English, the VA studio was
astarrynight11: 8ot:saddestsad:dw00dz:This is why I love scottish peoplecould someone translate this into english “im not a snitch” Ohhhhh
hedendom: Fantastic Mammen style, Viking era inspired, tattoo by Meatshop in Copehagen, Denmark. The Elder Futhark script translates to Danish as “Stille hav har aldrig gjort erfaren sømand”. In English, “Calm sea’s have never made a skilful
grapejellyking: dogpetter420: What language is this idk but somehow i understand it It could be Swedish. The sentences directly translates to how a person (young) would talk in this situation. Probably not very good at English :)
iwillmindfuckyou: the internet is getting too smart IT CAN TRANSLATE ILLITERATE COMMENTS TO READ AS PROPER ENGLISH
tookahit: I’m Dutch and I agee, there is not a single word in english language that translates this, Gezelligheid.
fenrir-kin: brigwife: kidouyuuto: how did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH English Person: *Points at an apple* Apple French Person: Non c’est une fucking pomme *800 years
catsnuggler: useless-swedenfacts: tsukino-png: i just saw a picture saying “dø or die” and it literally translates to die or die #do u want to die in danish or english *Hamlet sweats nervously*
8ot:saddestsad:dw00dz:This is why I love scottish peoplecould someone translate this into english “im not a snitch”
lefavolepossonosembrarereali: earbudstoescape: biancacomeillatteneracomelamorte: Perché se vuoi, ti prenderò tra le mie braccia e ti terrò al riparo da tutti i miei errori. Ed Sheeran. oh please do not translate english beautiful sentences: Because
tierra-verde-art: Wander Over Yonder and Condorito crossover: Wanderito.wanderartlovergal helped me with the English-to-Spanish translation.P.S. Feliz Dieciocho!
journ-loves-su: drasia: accidentally be series..?Previous ← !!!? yeah i’m not good at englishㅠㅠ If someone submitted this translation, I’ll love♡ sum: Jasper’s personality is junk… I want to be able to read this so badly
drasia: accidentally be series..?Previous ← !!!? yeah i’m not good at englishㅠㅠIf someone submitted this translation, I’ll love♡sum: Jasper’s personality is junk…
akapost: here comes a English version! thanks for all the friends who helps me to translate! you guys are the best!
libertarirynn: phantomrose96: squidpop: thejazzykittykat: verbivore8642: brigwife: kidouyuuto: how did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH English Person: *Points at an apple*
asianhornygals: romanceluvsg: chinesecamlover: [English SubTitles] This asian sexy girl don’t want you cum into her mouth, she wants you give her creampie, xxx her hard!i’m not a good translator.. :( , if you have better word to describe the video
bolto: white dude in this horror movie : *translates old arabic text* *somehow it rhymes perfectly in english*
useless-swedenfacts: tsukino-png: i just saw a picture saying “dø or die” and it literally translates to die or die #do u want to die in danish or english
squidpop: thejazzykittykat: verbivore8642: brigwife: kidouyuuto: how did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH English Person: *Points at an apple* Apple French Person: Non c’est
kneuet: 자꾸만 네가 떠올라, Sinking of you, Daehyun Kim, 2010 The Korean title translates into “i keep thinking of you,” but it literally means “you keep floating up” and then the English title is “Sinking of you” so when you think
vipeur: ddf4g: hrmhrmhrmhrm: thedeity: 자꾸만 네가 떠올라, Sinking of you, Daehyun Kim, 2010 The Korean title translates into “i keep thinking of you,” but it literally means “you keep floating up” and then the English title is “Sinking
ddf4g: hrmhrmhrmhrm: thedeity: 자꾸만 네가 떠올라, Sinking of you, Daehyun Kim, 2010 The Korean title translates into “i keep thinking of you,” but it literally means “you keep floating up” and then the English title is “Sinking of
shaunbwilson: A map of the United States with each state’s name replaced with its etymological root translated into English. (via imkharn)
자꾸만 네가 떠올라, Sinking of you, Daehyun Kim, 2010 The Korean title translates into “i keep thinking of you,” but it literally means “you keep floating up” and then the English title is “Sinking of you” so when you think of another
surprisebitch: im-the-batmann: shadows-ember: reperspectivity: michuno: amberhamster: fgfdgfgfgfh Source? @michuno I believe this is from Ghost Stories. The series didn’t do too well in Japan, so when it was translated and dubbed in English,
angelwormwood: angelwormwood: angelwormwood: taking stock meme phrases and translating them into Ye Olde English is literally top tier comedy “hoes mad” - average, basic, possibly funny in the right context and if it appeals to your personal sense
resistanceofstranger: Source of takbeer translation to english : http://en.wikipedia.org/wiki/Eid_al-Adha
brigwife: kidouyuuto: how did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH English Person: *Points at an apple* Apple French Person: Non c’est une freaking pomme *800 years of war*
randomnerd192: neoduskcomics: The intro to Avatar: The Last Airbender after putting it through multiple languages and then back into English via Google Translate. but aang can save the world, I guess
In english, we say “shut the fuck up” but in spanish they say “cierra la boca puta” which translates to shut your bitch mouth and i think thats beautiful
mezaboy:Took this from my friend, this brought back memories from when I was a child. Ever since I was able to speak English I’ve been my parents’ translator, I remember feeling overwhelmed by something I didn’t even comprehend, but deep down knew
jturn: Hey, are you a Spanish speaker? Want to hear me softly murder some Spanish via Google Translate? One kind of ASMR I really love is broken English in a thick accent. So I thought to myself - why not have a try at reverse engineering that and see
shadows-ember: reperspectivity: michuno: amberhamster: fgfdgfgfgfh Source? @michuno I believe this is from Ghost Stories. The series didn’t do too well in Japan, so when it was translated and dubbed in English, the VA studio was given a rough
did-you-kno: ‘Kummerspeck’ is a German word used to describe emotional overeating. In English, it literally translates as: ‘grief bacon’. Source Source 2