translation when
NSFW Tumblr
find translation when on porn pin board
translation when clips
masssterchief: Kojina Yui 15/01/14 Google+ Post English Translation 20:43 こんばんじーな\(^^)/♥KonbanJiina\(^^)/♥ シャンプーのCMいつくるかなー?もうそろそろだと思うけどなー。I wonder when a shampoo CM will
‘a story from when they are older’ Update from Tan Jiu, translated by Yaoi-BLCD.yaoi-blcd general chatroom / Their Story fan chatroom.Their Story Character GuidePreviously: /1/ /2/ /3/ /4/ /5/ /6/ /7/ / 8/ /9/ /10/ /11/ /12/ /13/ /14/ /15/
hawkeward: … and that’s when Carver’s head exploded. :| Cypher was talking about her project to translate all the DA characters into a fighting game, and for some reason I immediately thought of Merrill with Chun-Li legs. So then this happened.
myca-ruba:cuntsman-sniper:teddytrumpet:septetteforaspookyprincess:when you accidentally step on a beeOmfgi don’t speak musician somebody translate this please what the fuck does this mean Kek
thequeenstons: I get very uncomfortable when two different subs of the same anime translate the same line very differently
chaobunny: Okay I’m going to try and translate my feelings into something coherent. It broke my heart to see the connection with the past Avatars severed. I think a part of me died inside when I saw Vaatu tear away Korra’s connection to my baby Aang.
reiner–braun: endless-shipper-shipping-things: reiner—braun: I was using various online translator for the SNK OVA summary when Bing showed me this: Bruce fucking Springsteen ahahahha! its the Boss.. :3 I just imagined him voicing Eren and
bananadaiquiri: you know, when I write in portuguese here or on twitter I always wonder if native english speakers go translate it to know what it means because we - non-native english speakers - just have to absorb english. if you don’t know english,
extremelyeli: reiner—braun: ‘Hidden message’ in ch 57 I think it is known among fans that the writings used in SnK universe is actually upside-down katakana and they do have meanings when being translated (such as the origin of the story
shylocks: if english isn’t your first language but you think and dream in english and sometimes have to mentally translate from english to your first language when speaking it as a consequence of your consistent exposure to the internet clap your hands
andbrittlebones: My favourite translator said that when she was an ambassador for Hungary she took all these Japanese politicians on a tour and she was trying to circumtranslate ‘merry go round’ cause she didn’t know the Japanese word for it by
thirstyforthebloglife: Lin’s baby face when she sees Toph. “Hey Chief” translates to “Hi Mommy. I’ve missed you, Mommy. I’m so relieved you’re not dead Mommy.”
carolrossettidesign: Translated by me and Monica Odom.[image text] When Tina reported her teacher for harassment, she was asked if she really wanted to go on with it, because it would be very bad for his family.Tina didn’t see how harassing students
grawlyx: psychicpossum: It’s really awful when people take advantage your inability to fully explain your thoughts due to difficulty translating thoughts into speech/words and use it to say they’re right because they can articulate their shitty
caleykush: Words that don’t exist in the english language: L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the staircase.”