translation when
NSFW Tumblr
find translation when on porn pin board
translation when clips
seananmcguire: lizawithazed: roachpatrol: kiddthemaniac: when-the-reindeer-comes-home: bolto: white dude in this horror movie : *translates old arabic text* *somehow it rhymes perfectly in english* Now I really wanna see a horrible faltering
earthponi: unexplained-events: Vampyroteuthis Infernalis The name translates to “Vampire squid from hell.” It is not a vampire or a squid, it is actually an octopus. The vampire squid releases bio-luminescent ‘ink’ when defending it self
lookiamnotcreative: 4-page promotional preview of 怪談囃子, a short manga appearing in the October issue of Bunch Magazine! COMING SOON TO ONLINE ORDERS NEAR YOU. I lol’d when I saw this on twitter, so I lunchbreak translated it here. Usual
myca-ruba:cuntsman-sniper:teddytrumpet:septetteforaspookyprincess:when you accidentally step on a beeOmfgi don’t speak musician somebody translate this please what the fuck does this mean Bwahahaha im sorry you guys dont get this :)
andbrittlebones: My favourite translator said that when she was an ambassador for Hungary she took all these Japanese politicians on a tour and she was trying to circumtranslate ‘merry go round’ cause she didn’t know the Japanese word for it by
goodmorningbeloved: i was watching infinity war with my family and when thanos was using the stones to wreck everyone on titan, my mother, who is a 41-year old, tiny 5′0 filipino woman, said something very solemnly in our language that can be translated
jellypis:translate? um a trans person is never late nor early they arrive precisely when they mean to and u should give them a little kiss for it
2-fab-4-ur-shit: thispondistoosmall: I will stop reblogging this when it stops being perfection. Translation Never
toffany: forever grateful that my mom tried to keep up with my interests– even when things got a little lost in translation
mankanmako: mikiryuko: laziestlaser: mankanmako: source Can somebody please translate? Mako: Did you know, Senketsu-chan? When you suddenly lift the chin of a girl, her heart skips a beat, apparently! [arrow pointing at her: The one who talks about
lookiamnotcreative: 4-page promotional preview of 怪談囃子, a short manga appearing in the October issue of Bunch Magazine! COMING SOON TO ONLINE ORDERS NEAR YOU. I lol’d when I saw this on twitter, so I lunchbreak translated it here. Usual shit
lilraikou: shadows-ember: reperspectivity: michuno: amberhamster: fgfdgfgfgfh Source? @michuno I believe this is from Ghost Stories. The series didn’t do too well in Japan, so when it was translated and dubbed in English, the VA studio was given
im-the-batmann: shadows-ember: reperspectivity: michuno: amberhamster: fgfdgfgfgfh Source? @michuno I believe this is from Ghost Stories. The series didn’t do too well in Japan, so when it was translated and dubbed in English, the VA studio was
tlsp2016: gabite: cradily: sophlaa: cradily: irish is such a shady language because hello is “dia duit” but directly translated it means “god be with you” and when someone says hello back they say “dia is muire duit” which means “god
221b-bitch-please-street: gabite: cradily: sophlaa: cradily: irish is such a shady language because hello is “dia duit” but directly translated it means “god be with you” and when someone says hello back they say “dia is muire duit” which
sweat-busty: #useful for when you are speed translating with one hand and jerking it with the other while listening to drama cds
vvhitechicks: majere636: vvhitechicks: if a boy ever says “someone’s on their period” to u when ur angry that is literally code for “punch me in the balls” so don’t hesitate as a boy i can tell you this translation is 100% accurate actual
lyricalpascual: |It’s a sign when you see your feed is flooded with these that you should probably go to bed. As in right now.|By rebecca from Pixiv, translated in Danbooru
pumpkinspiceprincesssammya: teezybird: So there’s a Japanese slang term, ‘chuunibyou’, that roughly translates to “Middle School 2nd Year Syndrome.” It is used to describe the stupid phases people go through when they are 14, like pretend
darkestelemental616: I ACTUALLY KNOW EXACTLY HOW THIS HAPPENED. When typing up the instructions, the pharmacist or technician was probably using shorthand in the computer, which automatically translates into text a patient can understand. The shorthand
자꾸만 네가 떠올라, Sinking of you, Daehyun Kim, 2010 The Korean title translates into “i keep thinking of you,” but it literally means “you keep floating up” and then the English title is “Sinking of you” so when you think of another
myca-ruba:cuntsman-sniper:teddytrumpet:septetteforaspookyprincess:when you accidentally step on a beeOmfgi don’t speak musician somebody translate this please what the fuck does this mean
2-fab-4-ur-shit: thispondistoosmall: I will stop reblogging this when it stops being perfection. Translation Never Omfg why
margattackz: words that don’t exist in the english language: L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the staircase.”
kingofwizardthings: XXXPawnShop - Whore CopShe comes into the shop trying to pawn off her gun but gets a different offer…(P.s what does she say toward the end of the vid? Y'know when she’s climaxing; any Spanish speakers willing to translate?)
martyryan: kayliafisher: Translation from page: cut squares of newsprint larger than nails. apply a base coat of polish. when nails are completely dry, soak them in alcohol, then press newsprint on nail and slowly pull off. top coat to seal. pretty
kalyfornia: the-absolute-best-posts: mycroftismight: This is a thing I saw when I was walking the path to the River of Souls (that’s a literal translation of the name, dramatic right) in Pirenópolis (the city/village I was staying in). It just looks
psychicpossum: It’s really awful when people take advantage your inability to fully explain your thoughts due to difficulty translating thoughts into speech/words and use it to say they’re right because they can articulate their shitty view better.
thequeenstons: I get very uncomfortable when two different subs of the same anime translate the same line very differently
aurorra🌹rrem
isolilili: 【51話】オレら104期!【リヴァエレ前提】 by suisai [Ch 51] We’re the 104th Class! [RivaEre are already a couple] This artist is so funny omg. There are 2 puns that don’t translate well so putting them here: When Jean
reminbee: dranka: From vol 16 omake(translated by T.) By the way, the fantasies in this part are high school memories of the voice actors that I heard from them when this work was made into an anime. Mihashi’s fantasy comes from Mihashi’s voice
oyasumimi: fun fact: the word 受け used in nezumi’s “receiving stance” is the same kanji used when referring to an “uke” in a pairing.~*~*the more you know*~*~ translation: oyasumimioriginal: さくまる
aitaikimochi: Another excerpt from the SouRin Policeman Story (sorry I will upload the full translations in its entirety when I go home!)Sousuke: Damnit! Rin! Save yourself! I’ll figure something out on my own ugh!! Rin: Sousuke! Take a deep breath!
Edi's reading yaoi
hartosexuals-mdk: 2-fab-4-ur-shit: thispondistoosmall: I will stop reblogging this when it stops being perfection. Translation Never If I ever stop reblogging this please presume I’m dead
mooncastle721: One time in Spanish class, we were watching the Lion King and we had to translate a bunch of random phrases from the film and I got 100% and everyone thought I was really good at Spanish when really I just had the whole movie memorized
shadows-ember: reperspectivity: michuno: amberhamster: fgfdgfgfgfh Source? @michuno I believe this is from Ghost Stories. The series didn’t do too well in Japan, so when it was translated and dubbed in English, the VA studio was given a rough
ultrafacts: When we feel a strong emotion, such as the urge to cry, it is translated as stress to the ‘autonomic nervous system.’ The stress triggers the autonomic nervous system which acts to increase the flow of oxygen and sugar to the muscles
ultrafacts:The scientist Alexander Graham Bell, one of the inventors of the telephone, was greatly interested in the human voice, and when he discovered the Six Nations Reserve across the river at Onondaga, he learned the Mohawk language and translated
smokinghermit: “When Thales was asked what it most universal, he answered, Hope, for hope stays with those who have nothing else.” — Epictetus, Fragments XCI (translated by George Long)
teezybird: So there’s a Japanese slang term, ‘chuunibyou’, that roughly translates to “Middle School 2nd Year Syndrome.” It is used to describe the stupid phases people go through when they are 14, like pretend to be really hardcore, act like
bizarreismm: Found sitting against a tree on a busy street in Singapore was a blindfolded doll, dressed in a dirty, lacy outfit. Written on the blindfold was the Arabic word “bismillah”, which when translated means, “in the name of Allah.” Photos
straightmaleanalerotic: When a page of anime / hentai is in Japanese, and a translation isn’t available, you can come up with your own text. That’s what I did here. I love the scene depicted here. What a lucky guy to have had his girlfriend turn
gypsiez: caleykush: Words that don’t exist in the english language: L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the
oldmoriartyy: I would translate for Mark [Waters] to Danila. I was the only that could tell it because Danila is the sweetest guy and also extremely intelligent so no one would know when he wasn’t understanding it. I would be the one. I was the only
robotlyra: My world straight up changed when I discovered this translation.