my translations
NSFW Tumblr
find my translations on porn pin board
my translations clips
W-wait…Oku~♥! Oh♥! This onahole♥!It’s…squeezing so thightly…♥It’s moving on its own♥… strocking my cock~♥!Where did you find this thing?!And okuu’s dick is thrusting into me with it…ah♥Ah…
ãƒã‚¤ãƒ‘ープãƒã‚¸ã‚§ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³æ¼”劇『ãƒã‚¤ã‚ュー‼︎ã€Â 無事ã€å¹•ãŒä¸ŠãŒã‚Šã¾ã—ãŸã€‚ãŠå®¢æ§˜ã«è¦³ã¦é ‚ã‘ã‚‹ã¨ã„ã†ã®ãŒæœ¬å½“ã«å¹¸ã›ã§ã™ã€‚ ã‚りãŒã¨ã†ã”ã–ã„ã¾ã™ï¼Â 今日ã¯SPYAIRã®IKEã•ã‚“ãŒè¦³ã«æ¥ã¦ã
9th and 10th performances, thank you very much!!I gave my all in the two performances and perspired a good amount of sweat (*^^*) Yuuki came to watch during the soiree (ノ´∀`*)Very happy Kenta eyes and pachiriyashi Tatsunari laughing, the
Stage Haikyuu 9th Day, today is the first appearance of Jas and KazumaAlri~ght, I’ll do my best for today’s 2 performances too!!
Tokyo performances final day was successfully completed!Everyone who kindly came to watch, thank you very much (^_^) Next is Osaka! I’ll bring my fighting spirit!For now I will go to bed immediately today. lol
@0331KouheiI’m back in Tokyo (* ¯∇¯ *)Thank you Osaka!Next is the setting for Haikyuu!!, Miyagi! !I hope to properly rest and be in my best condition (^^)
Boku no Harem Academia 02 by Juna Juna Juice This one makes me wish someone would translate this work –> Boku to Bakugou Mama no Himitsu by Mucc
yaoi-blcd: Old Xian update of [19 Days] translated by Yaoi-BLCD. Join us on the yaoi-blcd scanlation team discord chatroom or 19 days fan chatroom! Previously, 1-54 with art/ /55/ /56/ /57/ /58/ /59/ /60/ /61/ /62/ /63/ /64/ /65/ /66/ /67/ /68, 69/
seasonalhaven:Mangaka/Artist: ブラックモンキーmazjojo (Rough Translation: “Black Monkey mazjojo”)
(C90) [Eight Beat (Itou Eight)] Uraraka Ura Fuuzoku | Uraraka's Behind-the-Scenes Prostitution (Boku no Hero Academia) [English] [Glittering Translations]
“You Can’t Handle The Truth” Preview Clip, Translated for Subtext
akashihuahua: More AkaFuri comic. For @kurobasu_daily again! this time the theme is ‘genderbend’ I hope my translation isn’t too weird. :’D
shiftythrifting: found @ grime, a thrift store in worcester, ma. had no idea what it said and got it anyways (google translate says it’s czech and means “i’m not fat i have bones”)
innocent-light-archive-blog: Source: Mizuki (FlowerLanguage) Translator/Uploader: Nonsense101 Edited by: Me
akunohomu: End of the Year Homuhomu Homuhomuhomu Special Artist: しいたけ鍋つかみ Translator at Danbooru: Nonsense101
beauyeol: 160907 sungyeol’s instagram update @leeseongyeol_1991:짤렸네ㅋㅋㅋ다시Cut kkk again translated by infiniteupdates
fypuppyjonghyun: 131028 Jonghyun twitter update @realjonghyun90: Rasengan! Translation credit @shiningtweets
fuckyeahchinesebl: This story is an update of a friend named Freddie (森林画册) that I introduced last year. This piece is translated by his request and permission. His love story with John, his partner of 19 years, has moved many. This year,
Topic of Today by D否 [ Read Online ] | [ Download ] My eyes are drying out and I need to sleep, but here’s some NozoEri.
Congratulations! Harasho Idiot Couple!! by Kanbayashi Makoto [ Read Online ] | [ Download ] You know what’s terrible? All I had was that Birthday Song by 2 Chainz stuck in my head while I QC’d this.
The Forest Where the Goddess Lives by Itou Hachi [ Read Online ] | [ Download ] IT’S SOMETHING THAT’S NOT LOVE LIVE! RELATED OMG I’ve been working on this for the past 3 weeks and by that I mean sitting on my ass for 3 weeks
When I start imagining fanfics, I tend to visualize them as comic strips interspersed with animated vignettes. This is good for dialogue, but it doesn’t always translate well to a different medium. Does anyone else do this? What other weird ways of
I’ve planned out a comic/fic that will help explain the Creepy Twin Language the Rutiles figured out in this fic.To the point of not only writing (parts of) a new language but translating it, too.What hath God wrought?!?
Title: True Friends Translated by: Cielo (http://ciel-arko.tumblr.com) thanx EQDhttp://www.equestriadaily.com/2013/05/comic-true-friendship-welcome-to-rehab.html
First bone - Sleeping bonesChapter 1When I open my eyes in the morning, the moment I see the blue sky, it makes me feel great the whole day. Even though people say summer in Asahikawa is extremely hot, I still love summer, especially when the weather
Thanks for Translation by dracorunan & adjust by kittizak.
MLP 4KOMA 3 Thanks for Translation by dracorunan & adjust by kittizak.
MLP 4KOMA 4 Thanks for Translation by dracorunan & adjust by kittizak.
MLP 4KOMA 5 Thanks for Translation by dracorunan & adjust by kittizak.
MLP 4KOMA 6 Thanks for Translation by dracorunan & adjust by kittizak.
MLP 4KOMA 7 Thanks for Translation by dracorunan & adjust by kittizak.
The chapter title is “The Young Man Within the Wall.”And this entire arc is apparently - as noted on the third page of the chapter - officially “The Truth of Marley.” (Or The Truths of Marley, I guess)
Official merchandise from the Taipei International Animation & Comic Festival next weekend (August 10th-14th, 2017)!The name of the mug pairings is “愛心馬克杯” - Love mugs ;) <3
SnK News: Isayama Hajime Interview/Feature in Illustrate Note Magazine No. 43 (Part 1 | Part 2 | Part 3)Writer: masacoTranslation: @suniuz & @fuku-shuuPlease credit and/or link back to this post if anything is used!(T/N: Due to the extensive amount
fuku-shuu: SnK News: Isayama Hajime Interview in Weekly Shonen Magazine 2017 Issue No. 41 Kodansha’s Weekly Shonen Magazine features a new Isayama interview as part of their ongoing promotion for the 99th Weekly Shonen Magazine Rookie Manga Award!
chinesewaffles2: its in turkish so I’ll translate it for yall *giggles* im really sorry that im laughing but- *bursts into more giggles* *clears throaght* “whatcha doing there?,,, what even are those feet- *bursts into more fits of laughter*
slimchocolatebeauty: May you attract someone who speaks your language so you don’t have to spend a lifetime translating your soul.
0rangesodashawty:anothersadist:translate this:你为什么翻译它? 你太听话我想你要我。 你要我把你扔在床上干你吗?MAYBE 🥴😭
shiny-seoul: bethe1all4one: [B1SS] 120514 B1A4 IGNITION REPACKAGE TEASER - JINYOUNG ;A;A;A;A;A;;A;A;A;A;A;AA;A; Jingyounggg omf waeee :cc OMFG TRANSLATED. OMFG. I have a sore throat from screaming so much. “ U hang up first? Im going to ur
B1A4 Translations: [CAFE] 120530 - Baro's Cafe Message: "Sleep well, good night ^^ (Baby Goodnight)"
callmepo: Bonita en Blanco of Tsuyu Asui (aka Froppy). KO-FI / TWITTER (FYI: ”Bonita en Blanco” roughly translated from Spanish means “Pretty in White”)
magsdomino:Girl!Her name is Moe Kamiji apparently.Edit: I got excited but I should have put this in initially. Sorry.Credit to @chronoturner for the translation
hibana: FRaU 2014.8 just delivered! Sorry these are LQ, but feel free to take/translate as you like, since I’m too busy right now to. Some things I thought was interesting that Isayama said: He enjoys drawing Jean and Ymir the most Levi does drink
ereri-is-life: ゆやI have received permission from the artist to repost their work. { x }translated by ereri-is-life
cissyswonderland: fuku-shuu: The second half of Erwin + Levi’s Smart Pass AU interview (Focused more on Erwin and Levi individually) was just released in full in Chinese! I’ll leave the full translation to plain-dude since it’s usually her thing
konekojita: How to catch Levi (manga by: Asada Yuuri / translation by: konekojita)
daichi6ki: July 7.『I can meet by all means sometime as far as I live』『Eternity does not have the wish realized』I cannot translate it into English;;;;
Uchiha CurseFanfiction & Art by usura-tonkachi (AKA usuratialmant)translate by AstoriaFieraRead it in ENGLISH | Leelo en ESPAÑOL
juushimajitenshi: Miyano Mamoru no RADIO SMILE #139 (2016.12.03) - ENG SUB Mamo-chan talks about Yuri!!! on ICE and his character JJ. In the name of the moon 🌙 ✨JJ STYLE 👆👆 Please take my translations with a grain of salt.
Nee-san!I was always chasing after you…always wanting to reach your shadow…But I was wrong! I messed up…I should’ve tried to understand your pain…and faced the darkness alongside you.I should’ve accompanied you
Oh God…make it STOP
breerun: bethegoodgirlyoualwayshadtobe: thejollity: “Let It Go” from Frozen according to Google Translate AS IF FROZEN COVERS COULDN’T GET ANY BETTER lost my shit at the chorus HAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
fedoraowl: So I was looking through bonus illustrations from volume 15 and this one piqued my interest (I hope my translation is alright…).The thing is, I couln’t remember Tanaka ever saying “Chukishima” so I decided to check chapter 130 in
mesogeios: “Some things could only be written in a foreign language; they are not lost in translation, but conceived by it. Foreign verbs of motion could be the only ways of transporting the ashes of familial memory. After all, a foreign language is
matthewdaddyrio: My romantic rival, Bandhu. He’s tied up in the trunk. I’m doing as you said DP. I plan to gut him like a tandoori fish, then dump his carcass on Gita’s doorstep. I did not tell him to do that! Absolutely not! It got lost in translation.
askthefamilyoflove: Ruby: Aww, are you blushing Garnet? Sapphire: How cute~ Garnet: Please…stop…//// (Translation: ‘Are you sure about that, My sweet?’) //(Special thanks to isayinyang, Who has graciously offered to look over any Spanish used
l-sula-l: My initial sketch of Faeverse Ruby didn’t very well do justice to her true physical composition in this AU which I want to translate as more ‘living flame’ than ‘dragon’ since the version of drakes I’m using in this AU are spirits,
jokerthebutler: With your skill as a member of Ice Tribe, you clung to me and cooled me down by transferring the heat of my fever to yourself… This comic is done by きだゆー. Reposted and translated with a permission. Do NOT remove the credit