the translation
NSFW Tumblr
find the translation on porn pin board
the translation clips
the-genderist: fleshscribe: wish i knew what it said! “Osaki Kimiko, 39 Years Old. Pervert who gets off on having people see her. Please give me lots of semen.” å¯æ„›ã„åã§ã™ã€‚ She is a cutie. Thanks for the translation!! Yup, she
The whole comic/manga can be found here. :DBTW, the artist’s name is K.G. Bros.
Oh yeah
The 3rd day of Haikyuu Stage Play safely ended.Thank you to everyone who came to watch today! Also today Matsuda Ryo came!Handsome as usual (‘Д `), and put all the way up. Thank you (* ^^ *)
The third day of the Tokyo triumphant return performances has successfully ended! Thank you very much to everyone who kindly came to watch ^o^ Also the guests who came to watch both performances of the same-day (T_T) Finally, tomorrow is the Final Day.
The Future of a immoral relationship by Sunugawa tara the translation does not do this artwork justice.
The Book of Sacred Magic of Abramelin the Mage, translated by S.L.MacGregor Mathers (Dover Publications, 1975). From a charity shop in Nottingham.
seraphicdeviltryscans: Chapter 04 has just been released, please click the image to follow the original entry and download! Many thanks to @u-zai for the translation and all the comments~.
seraphicdeviltryscans: Another release people! Please click the image to check this and download. Many thanks to u-zai for the great help.
grouchythefish: ladyofpurple: I like how the original title for The Fault in Our Stars is all poetic and then the Norwegians just translated it to “fuck destiny” and I think that’s beautiful Aw man, I thought for sure this had to be bullshit
The Three Oddest Words by Wislawa Szymborska (English Translation)
if anyone ever uploads/translates the weiss blake comic in weiss’s anthology let me kno…..
The Tireless Cry from the Sky by Wadatsumi [ Read Online ] | [ Download ] Onee-sama says we are disbanded, so…………..I get to play more Love Live! and go be a beautiful school idoru all day every day from now on. GOODBYE WORLD.
The Moon and the Star by Vice [ Read Online] | [ Download ] I showed Kouhai Garasu no Hanazono. She replayed it 187 times the first day. The song is 4 mins and 34 seconds long. If you do the math, that’s 14.23 hours of gay music playing.
Crystal Sugar and Machine Gun by EERR [ Read Online ] | [ Download ] So it’s been exactly 10 weeks since we released the last part of this. The reason? THESE GODDAMN BUBBLES. And the translation was difficult as hell. These were the two
The Forest Where the Goddess Lives by Itou Hachi [ Read Online ] | [ Download ] IT’S SOMETHING THAT’S NOT LOVE LIVE! RELATED OMG I’ve been working on this for the past 3 weeks and by that I mean sitting on my ass for 3 weeks
Yes! We will be working at The Mistress Story along with 1st-Kuro Studio. They are doing translation & typeset and we are checking it and uploading here and of course at Dynasty.So now I can update our page and 1st chapter will be later (when I woke
Big hello to the community! I’m Hyaka, an anime/manga-loving nerd, cosplayer and translator. (You might know me as one of the translators from @2minutesofyourtime!) I haven’t been able to translate much this year because of studies, but I’m going
When you’re on vacation with no laptop but the latest chapter of gigant is out and translation is lyfe(From a couple days ago, I was on holiday when Gigant 9 was released haha)
The chapter title is “The Young Man Within the Wall.”And this entire arc is apparently - as noted on the third page of the chapter - officially “The Truth of Marley.” (Or The Truths of Marley, I guess)
The SnK Character Directory is pretty daunting with the amount of detail it goes into (Mainly due to the sheer number of characters), so @suniuz and my first order of business will be tackling the translation for the very, very, very long Isayama Hajime
yusenki: [translation: @yusenki | editing: twitter@braunsofsteel ] Disclaimer: Please do not re-post the translation elsewhere without permission. Note: This story was published on September 14, 2017 (x). Someone said that dreams are a reflection of
Don’t wait for the translation! Answer me now!
adiodont:IT’S FUCKING CANON????? THE CHARACTERS USED ARE EXCLUSIVELY FOR ROMANTIC LOVE IIRC SO
funsizesoybean: Here’s the full version of Welcome to the Madness manga!!! All creds to the translators, creators and Kubo-sensei.
ohyeahcomics: Via Schtaky with thanks to Lickal0lli for the translation
phuijl: #I LOVE HOW THE TRANSLATORS TURNED THIS INTO A MEME
grumpyqueercat: i saw that a bunch of y’all wanted this translated, so here it is! i tried my best to translate in character + language nuances, but i’m not good with words, so yeah…translations + edits: mineoriginal work: zinc_park
ithlinnesprophecy: It is entitled “Naturum De Montum”, roughly translated: Book of the Dead. The book is bound in human flesh and inked in human blood. It deals with demons and demon resurrection and those forces which roam the forest and dark bowers
liriostigre:Han Kang, The Vegetarian (translated by Deborah Smith)
bowiesnippleantennae: deepfriedtwinkie: archatlas: Chinese Translation Fails I wasn’t gonna reblog it but then the tiny grass was dreaming I dunno how you top that I LOST IT AT SOUP FOR SLUTS All of'em are awesome.
kuro-hachi: [3/17 Harucomi] New Book Sample [Hobbit]by 880 The company rested by the clover field and Bilbo showed them how to make a flower wreath. Bless the person who took the time to translate this :’)
vistakai: question: do I love aoba or the translation?
Only Finally There Is The Free End
anyone know where i can find translations for the main story in ichuu
znfr: Translation : I gave you a face!
castiel-is-wonderful: sionainnlindsay: castiel-is-wonderful: WAIT HOLD THE FUCK UP IS ‘MRS’ JUST MR’S LIKE BELONGING TO MR OMG Mr comes from the French monsieur, which I think literally translates as ‘my lord’ and basically just means
The Captain vs Mikasa Drama CD translation
Translations of RivaMika moments in Chapter 54 (Outside of the epic action scenes) By fuku-shuu Bottom two panels of Page 1: Mikasa: It is him. I remember him - before there were townspeople who called him “Chairman.” Levi: He looks like
the-one-worth-100-soldiers replied to your post:SNK CH. 56 SPOILER TRANSLATION It won’t be her clan if they’re actually going to be logical, it’ll be something to do with her father’s side of the family. Oh yes you’re absolutely right.
beautiful-illusion-wonder: The whole story is truly a work of art, a beautiful masterpiece with poignant narratives.Read the rest and the translation here
Translation of the top-left Q&A in Bessatsu Shonen’s May issue (Containing Chapter 56): Q: When will the “repayment in full” that Mikasa mentioned towards Levi actually take place? (T/N: This was during chapter 22, when she vowed
LIVE TRANSLATION FOR THE KYOUKAI NO KANATA “EPISODE 00” OVA! (WATCH ALONG HERE) Read below for a live translation from Chinese to English! Please be patient while I finish line by line :) ETA: Done! :D If you would like to use the translation
voltisubito: xamyachok: original in case anyone needs a translation: “He—heichou…? What are you doing?” “Nothing. Don’t worry about it.” (I should add that he seems to be reading a book about how to grow taller)
Translation of the SnK Chapter 60 Japanese summary dialogue
The second half of Erwin + Levi’s Smart Pass AU interview (Focused more on Erwin and Levi individually) was just released in full in Chinese! I’ll leave the full translation to plain-dude since it’s usually her thing (If she wants),
The Interesting Differences Between Shingeki no Kyojin's Official Translations
fuku-shuu: New trailer for the Shingeki no Kyojin live action film, released today (6/22/2015)!HYPEETA #2: Anime News Network has added a full translation of the dialogue/text!Narrator: Over 100 years ago…Narrator: Most of humanity was consumed by
translation of snk ch 71 spoiler
The Guardian Fairy of the Holy Sword X The Fairy’s Chosen HeroBy 渣子 || Translation + Typeset by fuku-shuuShared & edited with permission from artist More OtaYuri Comic Translations
luosong: Another Review about AOU.Not Sad At All :)thanks to yidash,for the translation
kokoko-sir: ebonykain: kokoko-sir: there was that comic and i couldn’t resist! ♥ Can someone translate? It looks hilarious 1. so what are you wearing?2. not much, just garter stockings, nothing special.3.oh God! That’s wonderful! So sexy!4.
The House With the Mezzanine, Anton Chekhov [translation: Robert Payne]
“The more you know who you are, and what you want, the less you let things upset you.”Lost in translation (2003) dir. Sofia Coppola
thisisutl: Artist: Ting Doujin Source: Here Translation/Typesetting: Me Special thanks to Sung for helping me out with the translation! Is NaruHina not adorable enough for you? Here! Have some NaruHina with plushies!!! WARNING: I strongly advise you to
miraculousubs: These episodes proved to be a challenge but I hope you’ll like them. Since this is the beginning of all, I thought maybe the opening would be fitting as the video thumbnail. :)SchRita Ladybug and Chat Noir (Origins - Part 1) Miraculous
rxbd: Comic by: 悠yuTiny Chinese words = big fat headache. But there’s nothing I won’t do for Negitoro! :D (Also, cranky Rin FTW!)PS. I have new-found respect for translators. Their job is challenging - it’s hard to pick the right words to get
knightofeclipsemoon: ネギトロ漫画 by 麻岡 Disclaimer: Art/story belongs to the artist azure. I only claim is the translation. Credit: haza’s consultation on how to call Miku in page 2 which I unintentionally lead to a direct plunge into a bottom
Ishin Substory 18: The Shut-In