other translations
NSFW Tumblr
find other translations on porn pin board
other translations clips
asktheseastars: ((Guess who got the Splatoon Artbook! Sorry for the bad webcam quality. The book is in Japanese so I don’t understand much of it. Feel free to translate!)) ((Some snapshots of what looks like either Callie and Marie concepts or other
ambris-waifu-hoard: fkevlar: My Patreon pinup from May (trying to catch up on posting these); Colleen from Road Rovers! Never really watched the show as a kid, but liked her design a lot. This pinup was fun to translate into my style. Find a few other
stafas: fattenhanselblog: Der eine Bruder war fleißig und hat trainiert. Der andere Bruder war faul und gefräßig und wird frittiert. (translation)One brother was diligent and worked out.The other brother was lazy and gluttonous and ended up being
gif-guy: Other Funny Gifs http://gif-guy.tumblr.com/ Translation:Trust me, son.Rule number 1, don’t trust anybody.
Sometimes I do wish my blog had the level of engagement that others have, but it seems as though I’ve cultivated a very niche audience of fans of ummm bottomhole porn (I think?!).. No small fault on my part though. I find it difficult to translate
jay-marvel: Got in on the art trading between various tumblr artists lately and @wappahofficialblog and drew my favorite OC of his, Cindy Yamanaka. Like others, I dig his style and thought it’d especially be fun to translate, though I didn’t exactly
quoms: It’s always funny to me how الله is translated as “Allah” instead of “God” so that intentionally or not (and I suspect more intentionally than not) it ends up sounding like Muslims worship some other, alternative monotheistic God
brigwife:kidouyuuto:how did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID THEnglish Person: *Points at an apple* Apple French Person: Non c’est une fucking pomme *800 years of war*
cis-male: “lets just all treat each other nicely bc we’re just humans in the end :)” translates to “i don’t want to face consequences of being an oppressor so this is my last resort to get away with it"
Also, the guild dungeons seem to feature other classes, and I’ll look into them under this read more-cut. This novice… Eh, I don’t know. GT only gives me “makdungyi” whenever I’m trying to translate the name. *sighs*
Rambling time durdur.I don’t know if these things exist in other countries, but we have it here. It’s a thing called… Well, there’s no official word for it so let me be a shitty translator and call it a “confirmation camp”. I’m sure
Can’t stop laughing at this, so let’s translate it. OP stands for Osuuspankki, which is one of the biggest banks in Finland.“Tip of the week for other idiots.You get a mail from OP’s information security. The link takes you to their front page.
tales-of-asteria: ClessStage 1 Scene 2 Characters: Cless Alvein (TOP) Chester Burklight (TOP) Other links: [MediaFire mirror] [Video FAQ/Usage Policy] Um so I did another translation thingy cos it was there and I could understand it more or less and
squidpop: thejazzykittykat: verbivore8642: brigwife: kidouyuuto: how did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH English Person: *Points at an apple* Apple French Person: Non c’est
libertarirynn: phantomrose96: squidpop: thejazzykittykat: verbivore8642: brigwife: kidouyuuto: how did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH English Person: *Points at an apple*
kidouyuuto: how did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH Somewhat like this:
hectorpriamidesarchive-deactiva: MYTHOLOGY MEME | (3/7) DEITIES AND IMMORTAL BEINGS FROM OTHER MYTHS THE MORRIGAN is a goddess of battle, strife, and fertility. Her name translates as either “Great Queen” or “Phantom Queen,” and both epithets
SIMPSONS REFERENCE
Oh, and it looks like “Joking Victim” is airing on the 29th in Korea as well. I’m not 100% sure, the episode comes up as “hot revenge” in Google Translate and I have no idea what episode that could be other than “Joking
kilifish: linguistic gems #2 ; w;)/ click for translations 2 english (i can do french/spanish too if anyone wants it) I feel like pearl would be so dedicated to learning new languages she would study even on missions! Which the other gems would feel…
brancadoodles: Makhanbaaz. (Click the images to see the translation) ____ @for-general-madness and I are learning each other’s native languages and we exchange info in Very Important Topics such as: Tacky endearments. Thanks for the inspiration
goldenariesdragon: What if the reason Ash never ages is because he’s not really a person. What if he’s just like a metaphor or fictional figurehead for all trainers journeys, and that when people hear legends about other trainers they translate them
brigwife: kidouyuuto: how did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH English Person: *Points at an apple* Apple French Person: Non c’est une fucking pomme *800 years of war*
CARESS ME DOWN - SUBLIME for those wondering what hes saying in Spanish i will translate : “mucho gusto me llmao” means “pleased to meet you my name is” “en el otro lado” means the other side of the border with mexico
assortedpencils:You know whatHuge shout out to the dedicated fans who use their knowledge and understanding of Japanese to translate comics, drama CDs, and other supplementary materials that otherwise would have been inaccessible to those of us who don’t
awkwardlycraft:chicken–chips: megamilotic: lavidapoliglota: “don’t you get your languages mixed up?” yeah all the time in fact in my latest Japanese essay I got 0% because I wrote the entire thing in Spanish and my parents are getting increasingly
yukipri: Boyfriend hoodie!with Ashoreiji / Shortbread Cookie~~PLEASE DO NOT REPOST, EDIT, TRANSLATE, OR OTHERWISE USE MY ART. To share, please reblog!More Banana Fish + other art on Masterposts on my blog!
anonymun-jay: Deleted the other one cuz it didn’t keep the quality but LOOK AT THESE GORGEOUS VILLAINS.Names included, as far as I found on translations. Please correct me if I’m wrong.
a-iroha: Original art by 「Re:i」Translated by 「A-iroha」Please bookmark the art and follow the artist if you like this work.Do not remove credits or redistribute to other sites.Thank you, and enjoy some belated Pocky Day post.
miyakuli: ** Permission to post it was granted by the artist Do not repost/edit the art without permissionPlease, support the artist on their pages too ** Translation and typeset by meDo NOT repost/edit it on tumblr or any other websites!!! Artist
theskyblossom:In a very dire need of Japanese > English translators! hello! We’re looking for JP>ENG TL for these and others projects. If you’re interested just dm.
nvclearbomb: z3al: nvclearbomb: We backed each other to the hilt I need a translation A hilt is the handle of a dagger or sword. Ya dig?
occasionallyisaystuff: Source: BORUTOのちょっとした小話(ネタバレ注意) by 里芋 Translation: Me Typeset: U.T.L. Here’s a message from U.T.L. regarding other versions of this typeset: “A low-quality beta version of this typeset
leons-7: Illustrations to chapters of the fanfic. It’s called “On the other side of the barricades”. https://ficbook.net/readfic/3161597It’s ONLY on russian language, we won’t translate it.
occasionallyisaystuff: Source: HAL (1, 2)When Boruto complains about his parents being too affectionate to each other, Himawari has some analysis that surprises him. This translation will be made available later, but supporters can access it early
botamotchan: “Niramekko” is a Japanese traditional game, and it would probably be translated as “Funny Face Battle” - 2 persons fight against each other with their funny faces, and whoever laughed first lose the game.Anyway, I thought if Naruto
unexplained-events: Vampyroteuthis Infernalis The name translates to “Vampire squid from hell.” It is not a vampire or a squid, it is actually an octopus. The vampire squid releases bio-luminescent ‘ink’ when defending it self to confuse other
unexplained-events: Vampyroteuthis InfernalisThe name translates to “Vampire squid from hell.” It is not a vampire or a squid, it is actually an octopus. The vampire squid releases bio-luminescent ‘ink’ when defending it self to confuse other
photoshoot inspired by charlotte’s line in lost in translation: “I just feel so alone, even when I’m surrounded by other people.”
rideonmidnightcowgirl: rideonmidnightcowgirl: All art is literally just an attempt at grappling with the fact that we have no way of knowing if the minds of other people are actually real. any and all attempts to translate your lived experience into
kidouyuuto: how did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
tantei-armin: Reluctant Heroes (Doujinshi) Scans and translation by Something-or-Other Scanlations
xxx tumblr
lovemeteorstrike: by 三宝舔着小黄兔 I translated this not too long ago and I thought it’ll be interesting to put them one after the other… Two different artists, two different views on Koujaku/ Noiz clothes-swapping!
shinju410: Ha ha another DMMd translation :”> ~~ since the other Aoba’s so cute X”D Src: 落書きまとめ
melisica: “I just feel so alone, even when I’m surrounded by other people.“ (Lost in Translation, 2003)
fantranslator: Good evening everyone! ヽ(=^・ω・^=)丿 This is another Todomomo that I wanted to translate! This Baka-couple (バカップル, lovey-dovey/idiot couple) is so lewd to each other. Todoroki’s trying to kiss Momo and Momo taking them
mamalaz: You’ve Got Mail Merthur AU for dollopheadsandclotpoles Arthur and Merlin work on the hit show Camelot together but their friendship on screen doesn’t translate off-screen - basically, they hate each other. Unbeknownst to them both, however,
smallmariofindings: A motion capture actor during the first Mario In Real Time performance in 1993, translating his facial motion to Mario’s head. This was the only time Mario In Real Time was played by an actor other than Charles Martinet; starting
sheholdsyoucaptivated:“I just feel so alone, even when I’m surrounded by other people.” Lost in Translation (2003)
carolrossettidesign: Translated by me and Monica Odom [image text] Many people have insinuated that Linda is only dating Aleria out of pity, because of the difference between their bodies.But Aleria and Linda love each other very much, and they have